 |
|
 |
|
 |
|
|
Μέθοδος, τεχνολογία και λειτουργικές διαδικασίες |
"
Για την μεγάλη επιχείρηση, το μικρό γραφείο ή τον ιδιώτη
θα χρησιμοποιήσουμε πάντα την ίδια μέθοδο εργασίας...την
καλύτερη! " |
|
|
|
Η ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ ΜΑΣ
Είμαστε σίγουροι ότι τα σύγχρονα λογισμικά συστήματα αυτόματης μετάφρασης,
όπως τα συστήματα αυτοματισμού και τα memory tools, είναι απαραίτητα
μέσα για διάφορες τυποποιημένες τυπολογίες γλωσσικών υπηρεσιών.
Η πείρα, ωστόσο, μας δίδαξε πως υπάρχουν πολλές περιπτώσεις όπου
η συμβατική (παραδοσιακή) μετάφραση, "χειροποίητη",
με την χρήση λεξικών και τεχνικής ορολογίας, είναι η μοναδική μέθοδος
για ένα τελικό προϊόν υψηλής ποιότητας.

ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ SOFTWARE
Για την αυτόματη μετάφραση χρησιμοποιούμε:
- Trados 6.5.
- Trados MultiTerm 2002 Release.
- Systrans Pro
- Magenta greek politonic (για το πολυτονικό). Για την συμβατική μετάφραση:
- MS Office Xp (Word, Excel, Power Point).
- OpenOffice per win e mac (www.openoffice.org).
- Editor κειμένου (.txt, .rtf).
- Ultra edit 32.
- Appleworks Mac Για την μετάφραση ιστοσελίδων και τις δοκιμές
στον διακομιστή/server χρησιμοποιούμε:
- Macromedia Dreamwaver MX
- WebBudget XT.
- HTML-Kit 1.0.
- Ultra edit 32.
- Text editor.
- Ws_ftp Professional.
Για την σελιδοποίηση:
- Acrobat editor.
- Adobe illustrator. Για τα γραφικά:
- Adobe Photoshop. 
ΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ
Οι λειτουργικές μας διαδικασίες ακολουθούν τα παρακάτω στάδια:
- Σχέδιο υλοποίησης της υπηρεσίας.
- Εκτέλεση της υπηρεσίας.
- Ποιοτικός έλεγχος.
- Σελιδοποίηση/DTP. Σχέδιο υλοποίησης της υπηρεσίας
Κατά την διάρκεια του βασικού σχεδίου και προγραμματισμού, αναλύεται
και κατηγοριοποιείται το υλικό με βάση τα παρακάτω κριτήρια:
- την γλωσσική, τεχνική, επιστημονική και πολιτισμική φύση του υλικού
- την ζητούμενη ειδική ορολογία
- το τελικό πεδίο προορισμού του υλικού. Εκτέλεση της υηρεσίας
Η υπηρεσία εκτελείται από επαγγελματίες μεταφραστές που εργάζονται
μόνο προς την μητρική τους γλώσσα.
Για εκτεταμένες εργασίες με ειδική τεχνική ορολογία δημιουργούμε βάσεις δεδομένων ορολογίας που ελέγχονται από τον
πελάτη.
Ποιοτικός έλεγχος
- ορθογραφικός και συντακτικός έλεγχος.
- αναθεώρηση.
- επιμέρους έλεγχος εκφραστικής συνοχής.
- ολοκλήρωση της υπηρεσίας και επιμέρους διορθώσεις από τον διορθωτή
ή τον πελάτη (κατά την φάση του πρόχειρου). Σελιδοποίηση/DTP
Η σελιδοποίηση μπορεί να ακολουθήσει το στιλ του αρχικού υλικού ή να
μεταβληθεί ανάλογα με τις ανάγκες και τις υποδείξεις του πελάτη. Το
υλικό μπορεί να παραδοδεί σε floppy, CD, DVD, εκτυπωμένο σε εκτυπωτή
laser, μέσω φαξ, μέσω e-mail και σε όλα τα βασικά format αρχείων
για συστήματα PC, Apple και Linux - Unix.
Είμαστε σε θέση να σας προσφέρουμε μια ολοκληρωμένη υπηρεσία από την μετάφραση,
τα γραφικά, την εκτύπωση, την σελιδοποίηση. 
Για κάθε διαφορετική τυπολογία μετάφρασης κειμένων ιστοσελίδων ή
λογισμικού θα επιλέξουμε την καλύτερη μέθοδο εργασίας, την οποία
θα κοινοποιήσουμε στον πελάτη κατά την φάση της προσφοράς μας.
Γεώργιος Κουτσαντώνης |
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|